Khuynh Thế – Thiên Hạ Duy Song

Khuynh Thế – Thiên Hạ Duy Song

Tác giả: Tự Thủy Kiêu Dương

Thể loại: cường cường, yêu nghiệt vs phúc hắc, huyền huyễn, giang hồ, cổ phong nhã vận, có phản công [nhưng chưa thành =))], có ngược, HE

Tình trạng bản gốc: Hoàn (205 chương)

-oOo-

Giới thiệu (theo Lâm Phong)

Dưới bóng đào hoa phong

Có một thân ảnh hồng sắc

Hồng sam, hồng phát, hồng đồng

Đỏ rực như liệt hỏa.

.

Cung chủ Ngạo Thần Cung danh dương võ lâm

Dung nhan khuynh thành tuyệt thế, tà mị mà mê hoặc nhân tâm

Vô tâm vô tình, tàn nhẫn thị huyết, băng lãnh nhập cốt

.

Thế nhân chỉ trích hắn, phỉ nhổ hắn

Bảo hắn là thứ tà ma yêu mị, thí phụ, sát huynh đệ, diệt tẫn những kẻ ngoan cố trên con đường nhất thống võ lâm.

Thế nhưng có người biết?

Đằng sau vinh quang ấy thấm đẫm bao nhiêu huyết hồng, bao nhiêu đau đớn dằn vặt cùng gian khổ tuyệt vọng…

Không ai hiểu

Chẳng ai hay

Nhiều năm về trước

Thiếu niên mang trên lưng niềm căm hận cường liệt, nỗi bi ai không người thấu hiểu… cùng một mảnh kí ức bị lãng quên…

“Hắn nói, ngươi sẽ hối hận, ngươi nhất định sẽ hối hận

Hắn nói, một ngày nào đó, ta sẽ cho các ngươi những kẻ đả thương ta trả giá thật nhiều

Hắn nói, từ nay về sau tâm ta đã chết…”

 

Hắn tên… Hách Liên Cô Tuyết

.

.

,

“Đa tình công tử”

“Thánh thủ độc tiên”

Đó là những danh hiệu thế nhân chỉ dùng cho một người

Nam Cung Lộng Nguyệt… giáo chủ Nhật Nguyệt Giáo
.

Sát khí độc lãnh, hương sen nhàn nhạt

Tuấn nhan tà mị mà tao nhã

Tử sắc phượng nhãn tà tứ đa tình

Bạch y, tử phát, phong tư cao ngạo tôn quý, thân hình mờ ảo tựa tiên ảnh

Chấn hồn đoạt phách!

.

Nam Cung Lộng Nguyệt

Lộng Nguyệt..

Nguyệt.

.

Mười năm chờ đợi mòn mỏi một bóng hình

Đau hắn, sủng hắn, thương hắn… tất cả vì hắn

Hắn không biết

Hắn không hiểu

…Bởi vì… hắn đã quên

.

“Ta Nam Cung Lộng Nguyệt cả đời có hai chuyện may mắn nhất

Một chuyện, là thật lâu thật lâu trước kia, ta đã gặp hắn

Một chuyện, là ta đã dùng tất cả sinh mệnh đi thương hắn”

~oOo~

.

Hai yêu tà nam tử khinh cuồng tà tứ, ngạo nghễ đứng trên đỉnh thiên hạ.

Một lần gặp gỡ, trở thành ký ức dây dưa cả đời, ràng buộc khắc sâu tận linh hồn

Tử nhãn hồng đồng nhìn nhau, trong ánh mắt chỉ có đối phương.

Là địch nhân, cũng là ái nhân

Mang trên mình một tầng cấm kỵ, sở thụ thiên địa nguyền rủa

.

Yêu Thế Liên Hoàng

.


Liên sinh, Hoàng vẫn

Thế nhưng… vẫn không thể ngăn cản hai người đến với nhau…

.

“Không thể quên được đào hoa lâm lần đầu tiên chúng ta gặp mặt, không thể quên được mỗi cái nhíu mày mỗi nụ cười của hắn, không thể quên được bộ dáng hắn an tĩnh nằm trong lòng ta ngủ say

Ta Nam Cung Lộng Nguyệt cuộc đời này chỉ có thể có hắn, cho dù còn sống một ngày ta cũng không hối tiếc, cho dù nghịch thiên mệnh, vĩnh viễn rơi xuống địa ngục, ta cũng vô oán vô hối.

.

Tuyết nhi

Cuộc đời của ta, chỉ vì ái ngươi, chỉ vì hôn ngươi, chỉ vì, có được ngươi…”

.

.

“Từ trước đến nay ta vốn là một kẻ lãnh huyết bạc tình, nhưng hết lần này tới lần khác trong tâm vẫn không buông bỏ được hắn.

Hắn tốt như vậy, đẹp như vậy. . . đến mức trái tim bạc tình của ta cũng vỡ vụn. . .

Ta nợ hắn rất nhiều.

Thiếu hắn mười năm chờ đợi, thiếu hắn một ước định vĩnh viễn bên nhau.

.

Nguyệt

Ta không quan tâm thế gian có bao nhiêu tội phạt hàng lâm lên thân ta, lại càng không quan tâm tính mạng đến khi nào chấm dứt

Ta chỉ biết rõ

Thế gian này có một người gọi là Nam Cung Lộng Nguyệt

Ta nguyện vì hắn

Dốc hết tính mạng…”

***

Người dịch: Lâm Phong [Hoàn]

Advertisements

Khuynh Thành Song Tuyệt

Khuynh Thành Song Tuyệt

Tác Giả: Thất Mạc Thanh Phàm

Thể loại: cổ phong nhã vận, nhất thụ nhất công, HE, hơi ngược

Tình trạng bản gốc: 37 chương + 1 phiên ngoại.

-oOo-

Giới thiệu (theo Nguyệt Bình)

Tương thức như mộng, gió thổi những dòng ký ức xưa dần xa mãi.

Tương tri như huyễn, bao nhiêu khí phách còn đọng lại trên người.

Nhân hải xuyên lưu, chúng ta chỉ như người quen biết, hoặc là kiếp này nhất định chỉ làm bạn.

Thế sự khó liệu, lòng người ai biết được như thế nào, ngày sau gặp lại hãy xem như người xa lạ.

Khói sương mịt mù, bao nhiêu khó khăn trước đây của cuộc tình này.

Phong tư vẫn thế, nguyện cùng người nắm tay du ngoạn Cửu Châu.

Đài cao độc tọa, phiên vân phúc vũ, không phải là điều ta cùng ngươi mong muốn, lại cớ sao cứ phải khuynh tẫn cả cuộc đời này?

Duy nề hà, thiên hạ thương sinh, ai sẽ cứu?

Không dám phúc thiên hạ, cũng không nguyện phụ quân.

Công thành, ta xin lui.

Tuyệt tích giang hồ.

Nay ta ra đi, mong người đừng bi thương sầu nhớ, hẹn kiếp sau lại được bên nhau.

Người dịch: Nguyệt Bình [Hoàn]

Tiếu xuân phong

Tiếu xuân phong

(笑春风)

click to zoom

Tác giả: Thủy Tình Quang (水晴光)

Thể loại: Đam mỹ (nam x nam), cổ phong nhã vận

Tình trạng bản gốc: Hoàn

-oOo-

Tóm tắt (theo Phong My)

Một lần ngoài ý muốn khiến tà đạo chi chủ Tư Diệc Hành được một trong võ lâm tứ đại thế gia Mộ Dung Tả Ý cứu. Chuyện bất ngờ xảy ra, ái tình cứ vậy đến không thể ngăn cản, Tư Diệc Hành trong lúc trở tay không kịp đã yêu sâu đậm Mộ Dung Tả Ý, vô lực tự kiềm chế. Thế nhưng, sau khi biểu lộ tâm ý của mình lại bị đối phương kiên quyết cự tuyệt. Tư Diệc Hành không chịu buông tha cũng vô pháp buông tha, dùng hết toàn bộ tâm lực theo đuổi nam nhân này, cam tâm dù cái giá phải trả như thế nào cũng nỗ lực vì phần tình cảm này, chỉ cầu tấm chân tình có thể đến được với Mộ Dung Tả Ý… Đối mặt với cảm tình nồng nhiệt của Tư Diệc Hành kích cuồng quyết liệt tới mức liều lĩnh, Mộ Dung Tả Ý đần bị mê hoặc, sự chống cự ngày càng mềm yếu…

Người dịch: Phong My [Hoàn]

Thanh dục tuyết chủ

《Thanh dục tuyết chủ – 清欲雪主》

Tác giả: Đoạn Tàn Tình

Thể loại: đam mỹ, cổ phong nhã vận, tướng quân công, đế vương thụ, cường công nhược thụ, HE

Nhân vật: Hiên Viên Hạo Húc x Tuyết Tố Tây

Tình trạng bản gốc: hoàn

-oOo-

Văn án (Theo )

Tuyết Tố Tây là vương tử duy nhất của Tuyết Phong. Y vốn không ham hố gì vương vị cao quý này, nhưng lại không còn lựa chọn nào khác. Khi nam nhân uy nghi ấy – Hiên Viên Hạo Húc xuất hiện, thú Hoàng tỷ, sau đó lại cướp đi vương vị của y, Tuyết Tố Tây không chút lưu luyến mà vui vẻ buông tay. Y rốt cuộc có thể dành thời gian chăm sóc Tố Mai*. Vậy mà nam nhân kia lại đem y nhốt vào thâm cung, để y âm thầm rơi vào bể tình, rơi vào địa ngục cùng nhau quấn quýt không rời…

_________________________
*Tố Mai (素梅): mai trắng

 

Người dịch:  [Hoàn]