Tuyết táng chi ái

Tuyết táng chi ái

Tác giả: Thiên  Tuyết  Táng  Ái

Thể loại: Đam mỹ, cổ trang,  ngược luyến tàn tâm, ngược thân, ngược tâmbạo ngược công, nhu mỹ thụ.

Tình trạng bản gốc: Hoàn (23 chương)

-oOo-

Văn án (theo Dạ Tư Vũ)

Ta vĩnh viễn cũng không thể nào quên được viễn cảnh của ngày hôm ấy.

.

Vẫn như thường lệ, ta không hay biết gì vẫn đang trong hầm làm việc. Ca ca mở nắp hầm lên, phóng thang dây xuống dưới. Mắt ta nhất thời không kịp thích ứng với ánh sáng bên ngoài, sờ soạng bò lên mặt đất. Ta chỉ nghĩ rằng, rốt cục cũng đã tới giờ cơm chiều, thế nhưng không phải đơn giản như vậy, bọn họ đem ta – một đứa trẻ bảy tuổi đưa đến trước mặt nhân phiến… bán đi.

.

Mẫu thân xưa nay vẫn luôn như vậy, chưa bao giờ hội liếc mắt nhìn ta lấy một lần. Trời cũng sắp sụp tối, cả ngày chưa hề có thứ gì  lót dạ, cũng chưa kịp ngửi thấy mùi hương của bữa cơm chiều đã bị người ta dẫn ra khỏi gia môn.

.

Luôn luôn nghĩ rằng chỉ cần cố gắng làm việc, một ngày nào đó mẫu thân sẽ thương yêu ta. Giống như thương yêu các ca ca tỷ tỷ khác vậy.

.

Nhưng mà cái “ngày nào đó” sẽ không bao giờ…  có thể đến được nữa.

.

Người dịch: Dạ Tư Vũ [Hoàn]

 

Advertisements

Tuyệt Kiếm Lộng Phong

Tuyệt Kiếm Lộng Phong

Tác giả: Ma Yên

Thể loại: cổ trang, giang hồ, nội chiến, nhất thụ nhất công, trung khuyển thụ, ngược công (một chút thôi), HE….

Tình trạng bản gốc: Hoàn

-oOo-

Giới thiệu (theo Đông Chí Phong)

Minh Sùng Trinh năm thứ 13 (1640), Sơn Đông, Hà Nam, Sơn Tây, Thiểm Tây đại hạn, tạ0 thành thảm kịch “Nhân tương thực” (Người với người ăn thịt lẫn nhau)

7 tuổi, Liễu Như Phong vì mẫu thân cùng muội muội, bán mình cho tứ công tử Tuyệt cốc Nam Cung Thiên Mạc, gia nhập tuyệt cốc cùng lời thề vĩnh viễn trung thành.

Trải qua huấn luyện ngặt nghèo, Như Phong trở thành 1 cao thủ, 1 sát thủ, 1 ám vệ….

8 năm gặp lại, Nam Cung Thiên Mạc luyện công thất bại, trở nên điên dại… Lời thề xưa trói buộc, Liễu Như Phong nguyện ở lại bên Thiên Mạc, chỉ cần là vì hắn, giết người khác cũng được, giêt chết chính mình cũng được, mạng này là thuộc về hắn…

Người dịch: Đông Chí Phong [Hoàn]

Tuý ngọa hồng trần

Tuý ngọa hồng trần

醉卧红尘

Tác giả: Thuỷ Nguyệt Hoa

Thể loại: cổ trang,huyễn huyền,nhất thụ nhất công,HE

Tình trạng bản gốc: Hoàn

-oOo-

Văn án (theo Linh)

Hồ thần vương Dương Mặc Trần có đôi mắt đẹp nhất tam giới, hồng trần vạn trượng, hắn tìm tìm kiếm kiếm, chỉ vì một cố nhân tên là Dương Tranh.

Hành tung ân nhân còn chưa rõ, lại gặp phải hảo hữu trên tiên giới ── Long đế Ánh Liên.

Thân là thiên giới đệ nhất võ tướng, Long đế kiêu ngạo lạnh lùng như băng vì ai mà xuống trần gian? Chỉ có thiên thần chưởng quản các loài hoa Thanh đế Chức Cẩm mới có thể khiến hắn không tiếc dùng thuật di hồn hạ phàm tìm kiếm.

Nhưng một đại võ tướng chẳng những chỉ có thể vận dụng ba thành pháp lực lại còn vì khế ước với Liễm mà phải nuôi dưỡng con của y, Long Cửu Huyền.

Nhưng tình cảm con người há có thể như khế ước hết hạn thì tan thành mây khói? Khi Long đế rốt cục hoàn thành lời hứa trong khế ước, hắn lại phát hiện mình khó có thể thoát khỏi đứa con đã trưởng thành.

Thanh đế và thiên đế, Long đế và Cửu Huyền, Mặc Trần và Dương Tranh, hồng trần cuồn cuộn, cho dù là tiên nhân siêu phàm nhập thánh cũng có hối hận vô pháp như nguyện…

Người dịch: Linh [Hoàn]

Túy Hồng Y

Túy Hồng Y

Tác giả: Mạc Thiên Thiên

Thể loại: đam mỹ tiểu thuyết, cổ trang, phụ tử, HE.

Tình trạng bản gốc: Hoàn (4 quyển)

-oOo-

Văn án (theo Minh Du)

Hắn,
Tha thướt hồng y, thủy mâu song nhãn,
Phong tư Giang Nam, thanh tuyệt mỹ miều.
Vô nhu tư thái, vô nhu dẫn dụ
Tự thân phác thành một màn kinh hồng.
 
Hắn,
Một thân hắc y, một đạo thâm ngân
Một khắc sai lầm trọn đời hối hận
Nguyện đem toàn lực bù đắp cho người,
Rốt cuộc cự tuyệt không được một tiếng cười khinh thiển.

 

***

Đệ nhị văn án

“Đường Đường, ta đẹp không?” Thiếu niên toàn thân phủ sa y hỏa hồng, cất thanh âm nhu nhuyễn, say lòng người.

“Phải gọi là cha.” Nam nhân bắt chéo chân ngồi trên ghế, tay cầm mấy tờ giấy, thanh âm khô khan cứng nhắc, khẩu khí tuyền một vẻ giáo huấn nhi tử.

“Ừa, cha thì cha. Cha, ta có đẹp không?” Thiếu niên bất mãn cong môi.

“Là nam nhân không thể dùng từ ‘đẹp’ mà hình dung được.” Nam nhân rốt cuộc cũng ngẩng đầu lên, lộ ra gương mặt cương nghị, sắc nét. Trên trán còn hằn một vết sẹo dài từ lông mày sượt tới chân tóc rồi tiêu ẩn dưới mái tóc đen dày.

Người dịch: Minh Du [Hoàn]

Tuý hoa ấm

Tuý hoa ấm – 醉花荫

Tác giả: Lưu Thủy Vô Tình – 流水无情/Lưu Thủy Sàn Sàn – 流水潺潺

Thể loại: cổ trang, giang hồ, âm mưu thủ đoạn, niên hạ công, ngược luyến

Tình trạng bản gốc: Hoàn

-oOo-

Văn án (theo Sứ)

Thượng bộ

Lưng mang gánh nặng quá khứ, Luyện Vô Thương chỉ muốn ở trong núi sống những ngày yên bình, không ngờ lại bị người uỷ thác, chiếu cố nhi tử sư huynh y yêu — Lăng Liệt! Lại lần nữa bị cuốn vào hồng trần thị phi.

Lăng Liệt thân mang huyết cừu diệt môn không biết rằng, tình cảm của hắn đối với sư thúc Vô Thương từ lúc nào đã thay đổi, hắn chỉ biết rằng, Vô Thương là duy nhất của hắn, những tình cảm giấu kín tận đáy lòng kia, khiến hắn đối với quá khứ của Vô Thương vừa đố (đố kỵ) vừa hận, nhưng nói không được cũng buông tay không được…

Lăng Liệt mang đến cho Luyện Vô Thương, là quyến luyến sâu nặng, đồng thời cũng là đau khổ vô cùng.

Lẽ nào số mệnh đã định, Luyện Vô Thương phải cùng phụ tử hắn dây dưa cả đời?

Hạ bộ

Lăng Liệt bị người giá hoạ thành thủ phạm giết người, võ công bị phế sạch, may mắn có Luyện Vô Thương luôn bên cạnh không xa không rời, thế nhưng lại vì kho báu gia truyền rước lấy hoạ sát thân, khiến Luyện Vô Thương, Nhâm Tiêu Dao song song ngã xuống sông, sinh mạng Lăng Liệt thì như ngàn cân treo sợi tóc!

Nhưng thế sự phong hồi lộ chuyển, lúc Luyện Vô Thương bị thương nặng mới xuất hiện trước mặt Lăng Liệt, Lăng Liệt lại giống như đã thay đổi, hắn hám lợi đen lòng, cho rằng đoạt thiên hạ có thể khiến Vô Thương cười với hắn, lại quên điều Vô Thương muốn, chỉ là hắn bình an, yêu y…

Người dịch: Sứ [Hoàn]

Tùy ái trầm luân

Tùy ái trầm luân

(随爱沉沦)

Tác giả: Thiên Nhai Khách – 天涯客

Thể loại: Hiện đại, huynh đệ,  nhất thụ nhất công, ngược luyến tàn tâm, ngược thân, ngược tâm, HE

Tình trạng bản gốc: Hoàn (24 chương)

-oOo-

Văn án (theo Dạ Tư Vũ)

“Cái thứ trời sinh câm điếc này, cho dù có muốn nói cũng có nói được đâu.”

.

Bị khinh rẻ, bị vũ nhục, bị hành hạ, bị đối đãi hà khắc…

.

Lam Dược trời sinh tâm tính thiện lương tiếc thay lại bị câm, vốn lại là đứa trẻ sống nhờ trong  cô nhi viện Thánh Tâm, vì một lí do bạc mệnh rằng y cực kì xinh đẹp mà bị người ta làm nhục khi chỉ vừa mới lên mười… Chịu đủ mọi khổ sở cùng khinh thường…

.

Năm lên mười ba được một người anh trai cùng cha khác mẹ đón trở về Lam gia… Những tưởng sẽ có được một cuộc sống hạnh phúc thật sự bên người thân để được thương yêu và không bị coi rẻ hay vũ nhục, chấm dứt kiếp sống đau thương trong quá khứ…

.

Nào có ngờ, từ đây cuộc sống mới bắt đầu sang trang mở ra một con đường dẫn tới một địa ngục khác còn kinh hoàng hơn với địa ngục trong quá khứ. Một kiếp sống bị nhận chìm trong vòng tròn tính ái oan nghiệt hoàn toàn không lối thoát, bị ám ảnh bởi dục vọng điên cuồng hòa cùng bóng tối vô tận…

.

Vì cái gì… y lại phải sống như vậy ?

.

.

Người dịch: Dạ Tư Vũ [Hoàn]

Tuy hữu đồng nhân mẫu, bất tẩu đam mỹ lộ

Tuy hữu đồng nhân mẫu, bất tẩu đam mỹ lộ

Tác giả:  Long Cửu

Thể loại: Xuyên không, cung đình, nhất thụ nhất công.

Tình trạng bản gốc: Hoàn

-oOo-

Văn án (theo Huyết Vũ)

Ta là một thiếu niên bình thường.

Mặc dù được mẫu thân “dạy bảo”, nhân sinh của ta dần dần có “thành kiến” ~~~

Nhưng là, thần a, thỉnh tin tưởng ta! Ta nhất định sẽ lựa chọn một con đường đúng đắn để đi! Thật sự! Thật là thật sự a!

Vô luận tại sao lại là thời không khác… thần a! Hãy dẫn ta về con đường quang minh(đúng đắn)!

( tác giả: a ha ha ha ha ~~~, thế giới này thần chỉ có ta mà thôi, ta sẽ đem ngươi dẫn hướng chỗ “quang minh”! )

Người dịch: Huyết Vũ [Hoàn]